Fined for pubs spread outdoor music
To ensure the crime is sufficient on-site police or carabinieri
( Supreme 25716/2008)
They risk fined the operators of night clubs that put the plants outside the local spread of the music during the night. This was established by the First Criminal Chamber of the Supreme Court confirmed a ruling of the Court of Agrigento which had sentenced the manager of a pub in the Sicilian town of 300 euro fine for the crime of disturbing the peace for distributing music at high volume to 'outside the enclosure. The police had more than one occasion on the presence of a musician who played the electric piano and outside the space that, again outside, were placed speakers the size of one meter and forty centimeters, which spread the music to one hundred metri di distanza. Il gestore si era difeso in Cassazione sostenendo che mancavano sia la misurazione dell’intensità del rumore che la specifica denuncia dei cittadini disturbati. La Suprema Corte, dichiarando inammissibile il ricorso dell’imputato, ha affermato che il reato contestato non richiede alcun superamento di soglie predeterminate purché la condotta sia idonea ad arrecare disturbo ad una serie indeterminata di persone, ed è del tutto irrilevante che una serie indeterminata di persone si sia lamentata effettivamente, basta però che la condotta sia in sé idonea ad arrecare disturbo; infatti, “utilizzare un pub per trasmettere musica, anche dal vivo, con impianti di diffusione ad alto volume in piena notte collocati all'esterno the room, is certainly capable of disturbing conduct an unlimited number of people, for placement in the town. " To prove the offense and impose a fine is sufficient then the question of the judicial police, or carabinieri police, occurred on the site, proving the presence of broadcasting systems from outside the room.
Thursday, August 28, 2008
Best Home Theatre Hdmi Reciever
lawful for "Rasta" smoking marijuana
The consumption of "sacred herb" on religious grounds is indicative of a strictly personal
(Supreme 28720/2008)
The followers of the Rastafarian religion can smoke marijuana in excess of the threshold allowed by law. This was established by the Sixth Criminal Chamber of the Supreme Court reversing a court ruling of the Court of Appeals of Perugia that he had confirmed the first instance in order confirming the guilt of the accused to the crime of illegal detention with a view to dealing in marijuana, Considering that, regardless of the so-called Rastafarian religion which the accused pleaded adept, and as such usually consumption of the drugs was not demonstrated possession of drugs for personal use only, given the amount of the substance in his possession. The man had been caught sleeping in his car and had voluntarily handed over a bag of marijuana to the agents immediately specify che il possesso di tale erba, prelevata da dietro il sedile della vettura, era da lui destinato ad esclusivo uso personale, secondo la pratica suggerita dalla religione rastafariana di cui si era detto adepto. La Suprema Corte, rinviando la questione alla Corte di Appello di Firenze per un nuovo esame della questione, ha sottolineato che, secondo le notizie relative alle caratteristiche comportamentali degli adepti di tale religione di origine ebraica, la marijuana non è utilizzata solo come erba medicinale,ma anche come “erba meditativa”, come tale “possibile apportatrice dello stato psicofisico inteso alla contemplazione nella preghiera, nel ricordo e nella credenza che “la erba sacra” sia cresciuta sulla tomba di re Salomone,chiamato King essay and it should draw strength, as is clear from reports of tests that indicate the features of that religion. "
The consumption of "sacred herb" on religious grounds is indicative of a strictly personal
(Supreme 28720/2008)
The followers of the Rastafarian religion can smoke marijuana in excess of the threshold allowed by law. This was established by the Sixth Criminal Chamber of the Supreme Court reversing a court ruling of the Court of Appeals of Perugia that he had confirmed the first instance in order confirming the guilt of the accused to the crime of illegal detention with a view to dealing in marijuana, Considering that, regardless of the so-called Rastafarian religion which the accused pleaded adept, and as such usually consumption of the drugs was not demonstrated possession of drugs for personal use only, given the amount of the substance in his possession. The man had been caught sleeping in his car and had voluntarily handed over a bag of marijuana to the agents immediately specify che il possesso di tale erba, prelevata da dietro il sedile della vettura, era da lui destinato ad esclusivo uso personale, secondo la pratica suggerita dalla religione rastafariana di cui si era detto adepto. La Suprema Corte, rinviando la questione alla Corte di Appello di Firenze per un nuovo esame della questione, ha sottolineato che, secondo le notizie relative alle caratteristiche comportamentali degli adepti di tale religione di origine ebraica, la marijuana non è utilizzata solo come erba medicinale,ma anche come “erba meditativa”, come tale “possibile apportatrice dello stato psicofisico inteso alla contemplazione nella preghiera, nel ricordo e nella credenza che “la erba sacra” sia cresciuta sulla tomba di re Salomone,chiamato King essay and it should draw strength, as is clear from reports of tests that indicate the features of that religion. "
Monday, August 25, 2008
Can Pros Dribble With Tennis Balls?
Postal savings books dormant extinct 26 August 2008 The Standard
The Securities may apply to the Post Office or, if abroad, consulates or local charitable
(Note the Italian Post Office - Presidential Decree 116/2007 and Law 266/2005)
holders of postal savings books not sleeping handled for ten years with the balance in excess of 100 € must notify us within 26 August 2008 its provisions (to continue the relationship or break it) otherwise the Post Office will proceed to the extinction of the account and the money will be devolved (as required by law 266 of 2005) for 80% of the special fund for victims of financial and crack il restante 20% alla regolarizzazione dei precari della pubblica amministrazione. Perché il termine del 26 agosto? Perché il 28 febbraio è stato pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale l'avviso al pubblico per l'applicazione della norma sui depositi dormienti ai libretti di risparmio. Di conseguenza, il termine dei 180 giorni utili al titolare del rapporto per impartire disposizioni o ritirare i soldi scade, circa sei mesi dopo - come prescrive il dpr 116 del 2007 - il 26 agosto. Il libretto è diffuso sopratutto tra gli anziani e gli emigrati all'estero. Questi ultimi, invece di rivolgersi agli uffici postali (come potranno fare tutti i residenti in Italia) è stato infatti predisposto e diramato alle sedi consolari un apposito modulo di dichiarazione to fill in and submit, along with a photocopy of an identity document and tax code, directly at the Italian Post Office SpA, Business Unit BancoPosta, Operations Services - Savings, Via di Tor Pagnotta 2, 00143, Rome, or by the Consulate General or local offices of charitable, by August 25, 2008.
******************
Italian Post Office - Deposits "sleepers" - Presidential Decree No 22 June 2007 116 - Regulation of the art. 1, c. 345 of the Law of 23 December 2005 266 on dormant deposits.
The Regulation on dormant deposit (Decree of the President the Republic of 22 June 2007 No 116, Official Gazette No 178, August 2, 2007), which entered into force on 17 August 2007, provides:
are considered "sleepers" deposits of money, deposits of securities custody and administration and insurance contracts Article. 2, c. 1, 7 September 2005 of Legislative Decree No 209 (life insurance), and in all cases where the insurer agrees to pay a pension or a lump sum to the beneficiary at a fixed date, with balance greater than 100 €, in relation to which there has been no operation or handling the initiative of the holder of the report or any third party to whom he delegates for the time period of 10 years from the date of the free availability of funds or financial instruments;
course this deadline the deposit dormant must be settled under Article. 3 of Presidential Decree 116/2007, unless, within 180 days of notification from the intermediary, the holder does not carry out a transaction or handling (such as the communication also includes the Bank expressed its intention to continue in the relationship) . The deposits are then transferred to a public fund (the fund in art. 1, paragraph 343 of Law No. 266/2005).
The Securities may apply to the Post Office or, if abroad, consulates or local charitable
(Note the Italian Post Office - Presidential Decree 116/2007 and Law 266/2005)
holders of postal savings books not sleeping handled for ten years with the balance in excess of 100 € must notify us within 26 August 2008 its provisions (to continue the relationship or break it) otherwise the Post Office will proceed to the extinction of the account and the money will be devolved (as required by law 266 of 2005) for 80% of the special fund for victims of financial and crack il restante 20% alla regolarizzazione dei precari della pubblica amministrazione. Perché il termine del 26 agosto? Perché il 28 febbraio è stato pubblicato sulla Gazzetta Ufficiale l'avviso al pubblico per l'applicazione della norma sui depositi dormienti ai libretti di risparmio. Di conseguenza, il termine dei 180 giorni utili al titolare del rapporto per impartire disposizioni o ritirare i soldi scade, circa sei mesi dopo - come prescrive il dpr 116 del 2007 - il 26 agosto. Il libretto è diffuso sopratutto tra gli anziani e gli emigrati all'estero. Questi ultimi, invece di rivolgersi agli uffici postali (come potranno fare tutti i residenti in Italia) è stato infatti predisposto e diramato alle sedi consolari un apposito modulo di dichiarazione to fill in and submit, along with a photocopy of an identity document and tax code, directly at the Italian Post Office SpA, Business Unit BancoPosta, Operations Services - Savings, Via di Tor Pagnotta 2, 00143, Rome, or by the Consulate General or local offices of charitable, by August 25, 2008.
******************
Italian Post Office - Deposits "sleepers" - Presidential Decree No 22 June 2007 116 - Regulation of the art. 1, c. 345 of the Law of 23 December 2005 266 on dormant deposits.
The Regulation on dormant deposit (Decree of the President the Republic of 22 June 2007 No 116, Official Gazette No 178, August 2, 2007), which entered into force on 17 August 2007, provides:
are considered "sleepers" deposits of money, deposits of securities custody and administration and insurance contracts Article. 2, c. 1, 7 September 2005 of Legislative Decree No 209 (life insurance), and in all cases where the insurer agrees to pay a pension or a lump sum to the beneficiary at a fixed date, with balance greater than 100 €, in relation to which there has been no operation or handling the initiative of the holder of the report or any third party to whom he delegates for the time period of 10 years from the date of the free availability of funds or financial instruments;
course this deadline the deposit dormant must be settled under Article. 3 of Presidential Decree 116/2007, unless, within 180 days of notification from the intermediary, the holder does not carry out a transaction or handling (such as the communication also includes the Bank expressed its intention to continue in the relationship) . The deposits are then transferred to a public fund (the fund in art. 1, paragraph 343 of Law No. 266/2005).
Saturday, August 2, 2008
Dog Swollen Upper Lips
anti-approved temporary
Al posto del reintegro un indennizzo.
(Articolo 21 Ddl Senato 949).
Al posto del reintegro un indennizzo tra 2,5 e 6 volte l'ultima retribuzione, questo il senso dell'emendamento sotto accusa alla manovra economica passato alla Camera. L'emendamento, proposto dai deputati Massimo Corsaro e Marco Marsilio (Pdl-An), sta spaccando anche il Governo. Modificare la norma che, secondo i presentatori, salverebbe il bilancio delle Poste da 25mila ricorsi di precari, significherebbe una terza lettura del provvedimento alla Camera. La norma originale ormai nota come "anti-precari" era anche peggio: è stata perfino temperata dall'intervento del ministro del Welfare Maurizio Sacconi: il comma 1-quater prevede che provisions "shall apply only to proceedings in progress at the date of entry into force of the law of conversion of this decree."
*******
The House added the paragraphs in Article 1 bis-1-c Ddl 949 Senate - into law, with amendments, Decree-Law of 25 June 2008, n. 112, entitled "Urgent provisions for economic development, simplification, competitiveness, the stabilization of public finance and tax equalization
(...)
The added text is in italics
Article 21.
(Changes to the rules of contract of fixed-term employment).
1. Article 1, paragraph 1, of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, after the words "technical, production, organization or replacement" shall be inserted the following: ", even if attributable to the ordinary business of the employer."
1-bis. Article 1, paragraph 1, of Legislative Decree 6 September 2001, No 368 is interpreted as meaning that the reasons for technical, production, organization or replacement shall be determined by objective conditions such as reaching a specific date, completing a specific task or the occurrence of a specific event. 1-c. After Article 4 of Legislative Decree 6 September 2001, No. 368 shall be added the following items:
'Art 4-bis. - (Compensation for violation of the rules for affixing and an extension of time). - 1. In case of violation of the provisions of Articles 1, 2 and 4, the employer is required to compensate the employee with a bonus amount ranges from a minimum of 2.5 and a maximum of six months' last total remuneration in fact taken into account the criteria set out in Article 8 of Law July 15, 1966, No 604, as amended. "
1-c. Subject to prejudice the judgments become final, the provisions recate dall’articolo 4-bis del decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, introdotto dal comma 1-ter del presente articolo, si applicano solo ai giudizi in corso alla data di entrata in vigore della legge di conversione del presente decreto.
2. All’articolo 5, comma 4-bis, del decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, come modificato dall’articolo 1, comma 40, della legge 24 dicembre 2007, n. 247, dopo le parole «ferma restando la disciplina della successione di contratti di cui ai commi precedenti» sono inserite le seguenti:
«e fatte salve diverse disposizioni di contratti collettivi stipulati a livello nazionale, territoriale o aziendale con le organizzazioni sindacali comparativamente as representative at national level. "
3. Article 5, paragraph 4-quater of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, as amended by Article 1, paragraph 40 of the Law of 24 December 2007, n. 247, after the words "shall have the right of way" shall be inserted the following: ", subject to various provisions of collective agreements concluded at national, local or company with comparatively more representative trade unions at national level."
3-bis. The provisions given in Article 5, paragraphs 2, 3, 4 and 4 bis of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, as amended, shall be interpreted as meaning that the conversion a tempo indeterminato del rapporto ivi prevista si applica esclusivamente alle fattispecie regolate dalle medesime disposizioni, trovando applicazione nei casi di violazione degli articoli 1, 2 e 4, del medesimo decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, e successive modificazioni, l’articolo 1419, primo comma, del codice civile.
4. Decorsi 24 mesi dalla data di entrata in vigore del presente decreto, il Ministro del lavoro, della salute e delle politiche sociali procede ad una verifica, con le organizzazioni sindacali dei datori e dei prestatori di lavoro comparativamente più rappresentative sul piano nazionale, degli effetti delle disposizioni contenute nei commi che precedono e ne riferisce al Parlamento entro tre mesi ai fini della further evaluation of its validity.
(...)
(Articolo 21 Ddl Senato 949).
Al posto del reintegro un indennizzo tra 2,5 e 6 volte l'ultima retribuzione, questo il senso dell'emendamento sotto accusa alla manovra economica passato alla Camera. L'emendamento, proposto dai deputati Massimo Corsaro e Marco Marsilio (Pdl-An), sta spaccando anche il Governo. Modificare la norma che, secondo i presentatori, salverebbe il bilancio delle Poste da 25mila ricorsi di precari, significherebbe una terza lettura del provvedimento alla Camera. La norma originale ormai nota come "anti-precari" era anche peggio: è stata perfino temperata dall'intervento del ministro del Welfare Maurizio Sacconi: il comma 1-quater prevede che provisions "shall apply only to proceedings in progress at the date of entry into force of the law of conversion of this decree."
*******
The House added the paragraphs in Article 1 bis-1-c Ddl 949 Senate - into law, with amendments, Decree-Law of 25 June 2008, n. 112, entitled "Urgent provisions for economic development, simplification, competitiveness, the stabilization of public finance and tax equalization
(...)
The added text is in italics
Article 21.
(Changes to the rules of contract of fixed-term employment).
1. Article 1, paragraph 1, of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, after the words "technical, production, organization or replacement" shall be inserted the following: ", even if attributable to the ordinary business of the employer."
1-bis. Article 1, paragraph 1, of Legislative Decree 6 September 2001, No 368 is interpreted as meaning that the reasons for technical, production, organization or replacement shall be determined by objective conditions such as reaching a specific date, completing a specific task or the occurrence of a specific event. 1-c. After Article 4 of Legislative Decree 6 September 2001, No. 368 shall be added the following items:
'Art 4-bis. - (Compensation for violation of the rules for affixing and an extension of time). - 1. In case of violation of the provisions of Articles 1, 2 and 4, the employer is required to compensate the employee with a bonus amount ranges from a minimum of 2.5 and a maximum of six months' last total remuneration in fact taken into account the criteria set out in Article 8 of Law July 15, 1966, No 604, as amended. "
1-c. Subject to prejudice the judgments become final, the provisions recate dall’articolo 4-bis del decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, introdotto dal comma 1-ter del presente articolo, si applicano solo ai giudizi in corso alla data di entrata in vigore della legge di conversione del presente decreto.
2. All’articolo 5, comma 4-bis, del decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, come modificato dall’articolo 1, comma 40, della legge 24 dicembre 2007, n. 247, dopo le parole «ferma restando la disciplina della successione di contratti di cui ai commi precedenti» sono inserite le seguenti:
«e fatte salve diverse disposizioni di contratti collettivi stipulati a livello nazionale, territoriale o aziendale con le organizzazioni sindacali comparativamente as representative at national level. "
3. Article 5, paragraph 4-quater of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, as amended by Article 1, paragraph 40 of the Law of 24 December 2007, n. 247, after the words "shall have the right of way" shall be inserted the following: ", subject to various provisions of collective agreements concluded at national, local or company with comparatively more representative trade unions at national level."
3-bis. The provisions given in Article 5, paragraphs 2, 3, 4 and 4 bis of Legislative Decree 6 September 2001, No 368, as amended, shall be interpreted as meaning that the conversion a tempo indeterminato del rapporto ivi prevista si applica esclusivamente alle fattispecie regolate dalle medesime disposizioni, trovando applicazione nei casi di violazione degli articoli 1, 2 e 4, del medesimo decreto legislativo 6 settembre 2001, n. 368, e successive modificazioni, l’articolo 1419, primo comma, del codice civile.
4. Decorsi 24 mesi dalla data di entrata in vigore del presente decreto, il Ministro del lavoro, della salute e delle politiche sociali procede ad una verifica, con le organizzazioni sindacali dei datori e dei prestatori di lavoro comparativamente più rappresentative sul piano nazionale, degli effetti delle disposizioni contenute nei commi che precedono e ne riferisce al Parlamento entro tre mesi ai fini della further evaluation of its validity.
(...)
Subscribe to:
Posts (Atom)